合同金融类翻译

时间: 2024-11-18
来源:
0 次数:

达信雅翻译成立30多年来,翻译过各种类型的文件,其中,合同类或金融类是翻译频率最高的文件之一。下面大概介绍一下合同类及金融类文件翻译的一些特点:

一、合同类(协议类)翻译的特点

合同类文件翻译工作除了对译员及相关的条件提出较高的要求外,还受制于法律语言本身的特点。其特点如下:

1. 准确性

合同类文件翻译对准确性要求是高于其他任何一个专业翻译领域的,没有准确性,就完全失去了翻译的意义,所以准确性是法律翻译的灵魂,也是最基本的要求。

2. 公正性

公正性是合同类文件专业人员要遵守的最为基本的原则。合同类文件翻译是法律行业工作的一部分,因此公正性也应是合同类文件翻译的最为基本的原则。

3.专业性

合同类文件翻译的译员一般都是法律行业的从事人员,即便不是业内工作人员,也必须对法律法典有相当程度的认识,才能灵活运用,做到恰如其分地翻译。这一点和财经翻译、医学翻译很类似,专业性相当强。

 

二、金融类翻译的特点

1、金融翻译国际化

自中国加入世贸组织以来,各行各业都向国际化发展,但是金融行业尤为的突出和明显。

2、金融翻译专业化

金融行业涉及到专业术语非常庞大,而且更新也比较快,对译员掌握专业词汇的能力有很高的要求,为了保证金融翻译的专业性,译员需要不断地学习,不仅仅需要掌握金融翻译相关知识,更需要有综合的社会科学知识结构。

3、金融翻译保密性

金融行业当中涉及到大量的分析报告,财务数据,和具体的运营目标等,对于企业来说,这些数字是关系到企业命运的核心内容,达信雅翻译在做有关金融翻译相关文件时,严格遵守公司保密条例。


相关推荐
Copyright © 2018-2012 All Rights Reserved. 犀牛云提供企业云服务